משרדי תרגום מקצועיים רבים קיימים בארצנו,

אך אם אתם זקוקים לשירותי תרגום,

אתם צריכים לבחור את המשרד המתאים ביותר לצרכים שלכם.

ישנם משרדי תרגום מקצועי, שהם אינם רק משרדי תרגום,

אלא הם מתמחים גם בתחומים אחרים, שאולי יש לכם צורך בהם.

על מנת לבחור את המשרד המתאים ביותר, עליכם לאפיין את צרכי התרגום שלכם.

לשם אפיון טוב, עליכם לשאול את עצמכם מספר שאלות שונות,

שהתשובות אליהן  יגרמו לכם לבחור את המשרד המתאים ביותר.

בין השאלות, שאתם תצטרכו לשאול את עצמכם,

איזה סוגי תרגום החברה מספקת?

איזה סוגי תרגומים נדרשים לכם וכדומה…

עוד מידע מעניין באתר:

משרדי תרגום מקצועיים לעסקים
משרדי תרגום מקצועיים

סוגי תרגום שמספקים במשרדי תרגום מקצועי:

מכיוון שקיימים מספר משרדי תרגום מקצועיים רבים,

שכל משרד מתמחה בסוגי תרגום שונים,

שכן קיימים סוגי תרגום רבים,

ולכן אם אתם זקוקים לתחום מסוים,

עליכם לברר אם המשרד הנבחר מתעסק בסוג התרגום שאתם מעוניינים בו.

הסיבה היא כי ישנם משרדי תרגום גדולים במיוחד,

המתמחים במגוון רחב של סוגי תרגום שונים, כמו תרגום משפטי, רפואי, אקדמאי, טכני ועוד.

ישנם משרדי תרגום מקצועי, שבחרו להתמקד בסוגי תרגום אחדים בלבד.

קיימות שתי סיבות לכך הסיבה הראשונה,

כי יש צורך להעסיק מתרגמים רבים מתחומים שונים,

כמו רופאים, עורכי דין, אקדמיים, והסיבה השנייה, שישנם משרדים, שמעבר לתרגום, מתמחים גם בסוגי שירות אחרים, כמו תמלול.

משרדי תרגום מקצועי, המתמחים בקהל יעד מסוים:

חשוב להבין, שקיימות אינספור שפות תרגום,

ואז ישנם משרדי בוטיק, שאינם מתעסקים בתרגום כל השפות,

אלא בתרגום לקהל יעד מסוים, כמו למשל דוברי השפה הצרפתית או השפה האנגלית.

לכן כדאי לברר אם המשרד מתאים לשפה,

שאתם מעוניינים לתרגם אליה וממנה,

ומשרדי התרגום הקטנים בדרך כלל אינם מתעסקים בתרגום של שפות ייחודיות וקשות לתרגום.

צריכים שירותי תרגום? כנסו לקישור הבא: https://anlin.co.il/

העסקה של מתרגמים חיצוניים או כאלו שעובדים מהמשרד:

חשוב לציין, כי זהו הבדל משמעותי מאד, משום שישנם משרדי תרגום,

שרק משמשים כמתווכים בינכם לבין המתרגם,

וישנם משרדי תרגום, המעסיקים מתרגם,

ובעצם הם אחראים על העבודה שלו מהרגע שהיא נמסרת עד שהיא נכתבת,

ולכן במידה וישנם בעיות כל שהן יש לכם למי לפנות.

לסיכום:

על מנת לבחור משרד פרסום, יש צורך לשאול את השאלות הבאות:

סוגי התרגום שמתמחה המשרד, ואם סוג התרגום הזה הוא מתאים לצרכים שלכם.

כמו כן חשוב לדעת אם המשרד אחראי לתרגום של מגוון רחב של שפות ולא בסקטור מסוים,

וכן אם המשרד אינו מתווך בינכם לבין מתרגם חיצוני, אלא הוא האחראי על העבודה מתחילה ועד סופה.

התשובות לשאלות אלו יגרמו לכם לבחור את המשרד המתאים ביותר לצרכים שלכם,

ובכך גם ליצירה של עבודת תרגום מקצועית איכותית ובעיקר נאמנה למקור, ופונה לקהל היעד.

נגישות